לְהָזִיז אֶת הַשָּׁעוֹן Daylight savings time started today in the United States.The Hebrew expression for to move the clock is the same as the English: לְהָזִיז אֶת הַשָּׁעוֹן (leh-hah-ZEEZ et hah-shah-OHN).

To move, as in, “I’m moving from one spot on the carpet to the other” – a simple פעל action deriving from the root, ז.ו.ז (z.w.z), meaning move – is לָזוּז (lah-ZOOZ).

Advertisement




To express the idea of moving something else, Hebrew takes the root ז.ו.ז and places it into the active-causative הפעיל verb form, rendering להזיז (leh-hah-ZEEZ). It’s not a person moving herself, it’s a person moving something else – such as a clock – a שעון (shah-OHN).

Visit Ktzat Ivrit.

Advertisement

SHARE
Previous articleBulgaria Commemorates 70 Years of Saving Its Jews
Next articlePolice Car Damaged, Haredim Arrested over Archeological Dig
Ami Steinberger is founder and director of Ulpan La-Inyan.