web analytics
November 28, 2014 / 6 Kislev, 5775
At a Glance
InDepth
Sponsored Post
IDC Herzliya Campus A Day on Campus

To mark IDC Herzliya’s 20th anniversary, we spent a day following Prof. Uriel Reichman, IDC’s founder and president, and Jonathan Davis, VP for External Relations, around its delightful campus.



‘Yinglish’ or ‘Mangled English’?

An Interview with Professor Sarah Bunin Benor.

Professor Sarah Bunin Beno

Professor Sarah Bunin Beno

Becoming Frum: How Newcomers Learn the Language and Culture of Orthodox Judaism (Rutgers University Press) can be a source of information, fascination, or exasperation – depending on the reader’s point of view.

In it, Sarah Bunin Benor, an associate professor at Hebrew Union College-Jewish Institute of Religion, highlights those words and phrases that form the core of what some call “Yinglish” or “Yeshivish English.” For example, “I’m staying by him for Shabbos” or “He told over a dvar Torah” or “He brings down a Rashi from Bava Kamma from which he learns out….”

Benor spent a year living in a modern yeshivish neighborhood in Philadelphia, paying attention to how community members spoke and particularly how ba’alei teshuvah adopted Yinglish as they became more observant.

Becoming Frum was recently nominated for the Sami Rohr Prize for Jewish Literature.

The Jewish Press: Why do you think so many Orthodox Jews use phrases like “staying by him” when standard grammatical English dictates that they say “staying with him” or “staying at his house”?

Sarah Bunin Benor: I would say it’s because it’s become such an important marker of being frum. Even though most FFBs [those who are Frum From Birth] know it’s not standard English, it’s just such an important part of frum identity that they don’t want to get rid of it.

Some ba’alei teshuvah do avoid it, especially ones who have a very strong sense of what’s grammatically correct. But I’ve heard people say, “Oh, I don’t use ‘staying by them,’” and then proceed to use it. So sometimes ideology can conflict with practice.

Someone who recently visited New Square – home to Skverer chassidim – reported that middle-aged chassidim speak a better, or more standard, English than their children. Did you find differences among age groups in your research?

Yes, I have data to support that. At least as regards to using “by” [instead of “at” or “with”], it’s much more common among younger Orthodox Jews than older ones.

Why is that?

Among FFBs, [I think] it has to do with the trajectories of immigration. When children of immigrants speak English, they’re often careful to do so in a very standard way because they want to distinguish themselves from their immigrant parents and don’t want to sound like immigrants.

Children of immigrants, though, are more willing to sound distinct. It might be partly greater pride in their distinctive identity – or greater comfort in being American but also being something else.

What’s the motivation of ba’alei teshuvah?

To integrate into the community. I found people who know that “staying by them” is not standard but who pick it up because it’s part of the frum identity. In order to integrate, they decide to sound like they’re more frum.

But it’s definitely a tension within the community. Many parents of ba’alei teshuvah don’t want their children to sound like their own grandparents.

Aside from “staying by them,” what other distinctive phrases did you hear Orthodox Jews use in the course of your research?

One example is, “I want that you should see something.” Another is, “We do all that shtick to be misameach the chassan and kallah.” To “be misameach someone” doesn’t really work so well in regular English, but in Orthodox Jewish English, it’s very common….

In the book, I have several sections on Yiddish grammatical influences like, “Where are you going to be Tisha B’Av?” instead of saying, “Where are you going to be on Tisha B’Av?” The preposition absence is an influence from Yiddish. Another influence from Yiddish is the placement of adverbial phrases, especially “for sure.” For example, “He for sure would want to do that” instead of “He would want to do that for sure” or “For sure he would want to do that.”

You make it clear in the book that despite all the time you spent among Orthodox Jews and aspiring ba’alei teshuvah, you remain non-Orthodox and belong to a Conservative-like congregation. Nonetheless, having lived among Orthodox Jews for so long, did you find that you personally changed in any way or perhaps saw something particularly beautiful or truthful about Orthodox life that you weren’t quite aware of before?

The main thing was the community. Ever since I did my research, I’ve been striving to recreate that feeling of community, the tightness of community where everybody knows each other, and everybody helps each other, and everybody invites each other over every week.

I have to say that so far I’ve been unsuccessful at finding that same intensity outside the Orthodox community. I think when people don’t observe Shabbat on a regular basis in a halachic way, it’s very hard to have that sense of community because you don’t have the Shabbos meals and built-in going to shul [aspect].

Right now, in my own community, I’m making a push for Shalosh Seudos because I think that’s one way to get people together one more time on Shabbos.

How about the converse? Was there anything in the Orthodox community that disappointed you?

No. I mean, certainly I didn’t personally feel comfortable with the gender separation, but I wasn’t surprised by it because I knew about it [beforehand].

Your website features a Yiddish translation of portions of the popular 1964 movie, “My Fair Lady.” Have you made any recordings of it?

No. I’ve performed it at a few Yiddish cultural events over the years, but I don’t think it’s ever been recorded.

But it’s just a mini version. [I did the translation] using different Yiddish accents. In the southern part of Europe, [Yiddish speakers] said “shine” instead of “shein” [for the Yiddish word for “beautiful”]. You continue to hear that difference today. In chassidish communities – except for Lubavitch – you’ll hear “shine.”

That distinction [mirrors] the difference in pronunciation of vowels in Cockney and upper-class British English featured in “My Fair Lady.” So that’s where I got the idea to do that little play.

“Shine” is considered lower class?

In Eastern Europe it was considered less intellectual.

About the Author: Elliot Resnick is a Jewish Press staff reporter and author of “Movers and Shakers: Sixty Prominent Personalities Speak Their Mind on Tape” (Brenn Books).


If you don't see your comment after publishing it, refresh the page.

Our comments section is intended for meaningful responses and debates in a civilized manner. We ask that you respect the fact that we are a religious Jewish website and avoid inappropriate language at all cost.

If you promote any foreign religions, gods or messiahs, lies about Israel, anti-Semitism, or advocate violence (except against terrorists), your permission to comment may be revoked.

4 Responses to “‘Yinglish’ or ‘Mangled English’?”

  1. Cheri Fistel says:

    Does "by" equate to "bais", house or home perhaps??

  2. Neil Harris says:

    As a BT, I found this to be a very interesting interview, thanks.
    For what it's worth, based on the examples in the interview, when someone says they are, "staying BY someone", the are actually using the Yiddish word for "at", which is spelled "bei" or "בייַ".

  3. Neil Harris says:

    Great interview. The book sounds like it will fill a void.

  4. Duvid says:

    This is one of the single most pretentious pieces of BS I have read in a while.
    No one consciously uses bad grammar as a cultural marker. People inherit speech patterns from their parents, which are often not corrected, and BT simply adopt language quirks from the community (when they do). There is no sociological significance to this at all.

Comments are closed.

SocialTwist Tell-a-Friend

Current Top Story
A would-be preacher delivers his message of hate from the Muslim"holy site" on the Temple Mount.
Al Aqsa Mosque ‘Stand-Up’ Preacher Calls for Annihilation of the United States
Latest Indepth Stories
Greiff-112814-Levaya

My son is seventeen; he didn’t want to talk about what happened, or give any details of the Rosh Yeshiva’s words of chizuk.

Protesters in Ferguson, Missouri

All involved in the Ferguson debate should learn the laws pertinent to non-Jews: the Noahide Laws.

Charley Levine

Prominent Jewish leaders acknowledged that their predecessors had mistreated the Bergson Group.

Cravatts-Richard--new

Abbas has been adding new layers of rhetoric to his tactical campaign to de-Judaize Jerusalem

The Jew’s crime is his presence.

Hamas’s love for death tried to have as many Palestinian civilians killed as possible

Israel recognizes the fabrication called a Palestinian nation; So what do we want from the Swedes?

Arab attacking Jews in the land date back a century, long before Israel was created or in control.

Creativity without clarity is not sufficient for writing. I am eternally thankful to Hashem for his gift to me.

Golden presents a compelling saga of poor but determined immigrants who fled pogroms and harsh conditions in their homelands for a better life in a land of opportunity.

It seems to us that while the Jewish entitlement to the land of Israel transcends the Holocaust, the Jewish experience during that tragic time is the most solid of foundations for these “national rights.”

Too many self-styled civil rights activists seemed determined to force, by their relentless pressure, an indictment regardless of what an investigation might turn up.

Unfortunately, at present, the rabbinate does not play a positive role in preventing abuse.

Egypt’s al-Sisi is in an expansionist mood. He wants Israel’s permission to take over Judea and Samaria.

More Articles from Elliot Resnick
Daniel Jonah Goldhagen

You can’t say “Jewish French,” “Jewish British,” “Jewish Italian.” They are “French Jews,” “British Jews,” and “Italian Jews” – because they’re seen as Jews first and residents or citizens of their countries second.

Joshua Klein

Another thing they have been covering up is the nature of the building that was attacked. To this day people refer to it as a consulate or an embassy, but it wasn’t.

The reality is that civility is less important than clarity, and right now only very few people on the Left are interested in having a civil conversation about the merits of particular policy solutions.

Rabinovich is the author of several popular books on Israel’s wars, including The Battle for Jerusalem, The Yom Kippur War, and The Boats of Cherbourg.

I think Seth Lipsky is amazing, but it just drives home the point that newspapers have a lot of moving parts.

Can teenagers seriously be expected to behave properly when they are surrounded by so much suggestive material? Is it fair to expose them (and ourselves) to so much temptation and then tell them, “Just say no”?

If you remember, in 2006, a Jewish kid in Paris, Ilan Halimi, was abducted, beaten, and held hostage for three weeks… These are the kinds of people attending these Gaza solidarity rallies.

King Solomon said it long ago: “Cast your bread upon the waters” because you don’t know when you’ll hit something. Our job is to do.

Printed from: http://www.jewishpress.com/indepth/interviews-and-profiles/yinglish-or-mangled-english-an-interview-with-professor-sarah-bunin-benor/2013/10/17/

Scan this QR code to visit this page online: