web analytics
June 19, 2013 / 11 Tammuz, 5773
At a Glance
Sections
Sponsored Post
Bicycle in South Pioneers of the Periphery: Olim of the South

Got that pioneering spirit? You’re invited to help build Israel’s periphery by planting roots in southern soil with Nefesh B’Nefesh.



Home » Sections » Books »

Title: From the Four Winds


tell a friend

Title: From the Four Winds

Author: Haim Sabato

Publisher: Toby Press

 

 

   Jews would be the most populous group on Earth today if our numbers when we left Egypt more than 3,000 years ago had been allowed to grow in a natural, unimpeded way. But we know from the history of massacres and laws against our people that the rate of Jewish population growth has been anything but natural. How have we survived so many enemies over so many years? How can we have any hope for the future?

 

   Haim Sabato gives us an approach that is unflinching about the cruelty we have endured, yet full of hope for the Jewish future. In his latest novel, Bo’i HaRuach, translated into English by Yaacob Dweck (Toby Press, 2010) and entitled From the Four Winds, he applies the prophecy of Ezekiel 37.9 in the Valley of Dry Bones to our age: Mei’arba ruchot bo’i haruach, u’f'chi ba’harugim ha’eilu v’ yich’yu – “From the four winds come, O spirit, and breathe upon these slain that they may live.”

 

   “These slain” are the Jewish people who were attacked with a ferocity that a small child cannot fathom. The story is told through a young narrator, an immigrant to Israel from Egypt where his family had been at home until 1948. The boy cannot understand the many new people and ways of life he encounters. He knows, for example, that in the ma’abara, the transit camp, the Egyptian ?migr?s are their lively, sociable selves, while the Hungarian ?migr?s ask for quiet. One adult, Moshe Farkash, intrigues him with his kindness, his sudden appearance every time help is needed, and his ability to bring people together, but a secret from a faraway place is evident in Farkash’s eyes. The young boy watches and does not ask: “Everything needed to become clear of its own accord,” he observes on two occasions.

 

   As the boy grows older, Farkash reveals to him what happened in the other world: the cruelty he endured as a boy who lost his father and was apprenticed to a baker – a man who took as his mission toughening up young Moshe; his survival with that toughness in a world bent on destroying him and his people. But these are only the first revelations; an even more painful episode is uncovered when Farkash, on his deathbed, tells his own father’s secret. The narrator goes from being a child to being an adult through his interactions with Farkash, but this final conversation brings him insight into the Jewish soul. He now understands what it means for Jews from so many countries to have their own land, and the miracle of this return despite all the complications.

 

   Out of all this suffering Farkash is able to find joy in life and to bring joy to others. Cruelty did not make him cruel. Sabato follows Farkash’s example and ends on a note of hope. His ending includes the secret of Jewish eternity, but I will emulate Sabato and the narrator (the two seem to be one; the novel reads as autobiography with artistic license) and let the reader discover this for himself.

 

   Yaacob Dweck provides an excellent translation in light of the challenge posed by this kind of text. An incident with a Chinese student in my English class will illustrate this challenge. The student mentioned that in her country people are silent while eating a meal. When I shared this with my husband he responded, “That’s a gemara! – ein masichin bi’seudah.” He took out Masechet Ta’anit and showed me on folio 5b that “Rabbi Yohanan said we don’t talk during the meal lest one’s windpipe will precede the esophagus (in receiving the food) and he will come to danger.” Rashi explains that when a person speaks the cover of the trachea is opened and if food enters there, he is in danger.

 

   Later that evening I told my son that while learning about another culture I discovered something in my own. As I started to tell him what the Chinese woman had taught me, he said, “That’s in Ta’anit – ein masichin bi’seudah.” I laughed and told him that had been his father’s reaction. By the time I shared it with his brothers, and then with my brother and a cousin at a family event, I realized that mentioning to a Talmud scholar being silent while eating will immediately trigger ein masichin bi’seudah.

 

   When translating the work of a Torah scholar from Hebrew to English, nuance presents an enormous challenge. The most ordinary word can bring up ten associations, and the author may be using these associations in the original language for humorous or ironic or profoundly meaningful reasons. Many of us saw an additional proof of Agnon’s greatness in his winning the Nobel Prize upon realizing that the judges who read his work in translation could not have known how many brilliant allusions were tucked into one sentence after another.

 

   Rav Haim Sabato is often compared to Agnon and his translator faces this very problem. To appreciate the full richness of what Sabato has created would require footnotes after every paragraph.

 

The title of this novel is a good example. Bo’i HaRu’ach was translated “Come, O Spirit” on the publication page of the 2008 original. But a student of Hebrew knows that ru’ach has many meanings – wind, air, spirit, mind, soul, ghost, breath-and is used close to four hundred times in the Torah. Sabato’s title is instantly recognizable in Hebrew as a phrasein the prophet Yehezkel’s vision in the Valley of the Dry Bones. Dweck wisely chooses to translate the earlier words of the verse, From the Four Winds, as the title. The reader who knows the Prophets only in English may recognize the phrase and the vision surrounding it; the reader who has not studied Scriptures may catch an allusion to the blessing before Sh’ma, where we hope that God will “bring us in peace from the four corners of the earth to our land.” Readers in both categories will gain a hint of what is ahead, even with the surprises that are in store.

 

   Farkash lives on after death in the pages of this novel and in the generations of his family. Sabato ends with a hint to the future of that family that contains the secret of Jewish eternity.

tell a friend

About the Author: Dr. Rivkah Teitz Blau is a professor of English, an author, and a lecturer. She edited the volume on "Gender Relationships in Marriage and Out" for the Orthodox Foru


You might also be interested in:


If you don't see your comment after publishing it, refresh the page.

no comments

Comments are closed.

SocialTwist Tell-a-Friend

Current Top Story
France and Saudi Arabia have marked Brigadier General Salim Idriss as their Man among the rebels.
Army Radio: French Officers Train Syrian Rebels in Jordan, Turkey
Latest Sections Stories
Kodish-061413-Dancing

Yet all are part of one neshamah, planted in rich, verdant soil, determined to grow. May our garden continue to produce a glorious assortment of flowers and trees, each attached firmly to its roots. Our diverse southern vegetation flourishes and grows into different trees, flowers, and fruits, and a rainbow of glorious shades and hues appears. Yet each shoot is rooted in the same soil, stretching its branches and blossoms heavenward in an endless pursuit of growth and connection to the One above.

Baim-061413-Long-hair

This past Lag B’Omer, we were blessed to make our first upsherin, where we celebrate our son’s first hair cut. It’s a wonderful milestone that mimics the three years that we refrain from plucking a tree’s first fruits and symbolizes the entry of the child into the world of Torah learning. It’s a clear sign to everyone; this boy is no longer a baby.

Littman-061413-Bridge

Although there are more direct and faster routes to Beer Sheva and Eilat and all the sites and towns in-between, the Basor River is one of the beauties of the Negev that defiantly justifies a diversion.

The importance of death customs has been ingrained in me since birth. When I served as a shomeret for my grandmother, I was instructed not to eat, drink or perform a mitzvah in the same room. In the shock of death, it seemed rather inane to be told it would be considered mocking the dead. My grandmother was gone; she couldn’t do those things because she didn’t exist anymore, a fact that still makes me tear up.

I would have to say that one of the most annoying things about having a newspaper advice column, aside from all these people writing to me and asking for advice, is that they frequently don’t tell me WHY they’re asking.

Rav Yosef Shalom Elyashiv zt”l, who passed away on 28 Tammuz, (July18) this year at age 102, spent all of his days and most of his nights learning Torah. He was the paramount leader of our generation, and inspired tremendous awe and reverence in everyone who knew him. Now, every woman has the stunning opportunity to do something in his memory. A Sefer Torah is being written in his memory and women around the world have the chance to dedicate a letter.

Due to her family situation, it is understandable that she will have more responsibilities than other girls her age, but she would benefit from having some free time and receiving more appreciation for her hard work.

For children, summer means outdoor sports, picnics, and of course, no school! Teachers and students work hard all year long – and everyone deserves a break from education over the summer. However, this two-month break can often have some pretty devastating consequences.

It was only after we celebrated the great news that we were expecting twins that we saw the first sign of problems. First of all, my wife was losing, not gaining weight, even as the babies continued to grow normally. Soon after, routine blood work revealed that my wife was suffering from gestational diabetes.

Rabbi Pinchas Gruman is the new rav of the Minyan at Aish Tamid.

One of the most respected Torah figures in Los Angeles, Rabbi Gruman has been described as “The Los Angeles link in the mesorah of the yeshiva world” by Rabbi Nachum Sauer. As a talmid in Lakewood in the 1950s, Rabbi Gruman received semicha from Rav Aaron Kotler, zt”l, and Rav Moshe Feinstein, zt”l. Soon after, he moved to Los Angeles.

Another tree is down.

I’m driving down Lakewood Avenue, figuring that maybe, just maybe, the tree that blocked the middle of North Lake Drive has been removed, and I can go through. After all, they had a whole day. I’m sure things have been taken care of.

More Articles from Rivkah Teitz Blau
book-from-where-i-stand

You can tell Rabbi Yossy Goldman’s book From Where I Stand: Life Messages from the Weekly Torah Reading by its covers. The front cover is a photograph of a rabbi in a shul that is full of light.

The picture on the front cover of Safta’s Diaries (translated and edited by Shera Aranoff Tuchman, published by Ktav) is of a beautiful, strong woman. The photographer caught her in a quiet moment: she is sitting on a tall horse; the reins are in her right hand, the pommel of the saddle under her left hand; she appears ready to lead the charge against any challenge that might come.

Jews would be the most populous group on Earth today if our numbers when we left Egypt more than 3,000 years ago had been allowed to grow in a natural, unimpeded way. But we know from the history of massacres and laws against our people that the rate of Jewish population growth has been anything but natural. How have we survived so many enemies over so many years? How can we have any hope for the future?

    Latest Poll

    Female, Orthodox, Halachic Deciders and Spiritual Leaders (Maharat)









    View Results

    Loading ... Loading ...

Printed from: http://www.jewishpress.com/sections/books/title-from-the-four-winds/2010/06/09/

Scan this QR code to visit this page online:

Close