web analytics
August 1, 2015 / 16 Av, 5775
At a Glance
Sponsored Post

Home » Sections » Arts »

Why Was The Prato Haggadah Left Unfinished?

Pen and Parchment: Drawing in the Middle Ages

Through August 23, 2009

The Metropolitan Museum of Art

1000 Fifth Avenue, New York City



When the Cistercian abbot Stephen Harding commissioned an illuminated bible in 1109, he wanted to ensure its accuracy. So he did what any good scholar (but very few medieval Church leaders) would do; he sought rabbinic counsel so that he could have access to the original Hebrew. The so-called St. Stephen’s Bible, which can be seen in the Metropolitan Museum of Art’s current exhibit, Pen and Parchment: Drawing in the Middle Ages, represents a rare collaboration of rabbinic and Christian scholarship.


Unfortunately, the exhibit missed the opportunity to show whether any of the illuminations in the 12th-century manuscript actually reflect rabbinic biblical interpretations. The only page from the bible that appears in the exhibit is the opening page to the Gospel of John, which shows a giant eagle clawing out the eye of the third-century heretic Arius. It is hard to imagine the rabbis would have had much insight for the Cîteaux monastic community on New Testament passages, though it is worth noting that certain books from Christian scripture, like the book of Matthew, were rumored to have been composed originally in Hebrew. There is thus a remote possibility that rabbinic wisdom might have been relevant even for New Testament passages.



Page with “Ha Lachma Anya.” the Prato Haggadah. Spain, ca. 1300.



Either way, another manuscript in the Pen and Parchment exhibit is surely worth addressing in Jewish terms. The Prato Haggadah, which dates to 14th century Spain, was mysteriously abandoned mid-project. The first page, “Ha Lachma Anya (This is the bread of our affliction”), which does not appear in the exhibit, boasts a very expansive palette: gold leaf, red, blue, yellow, green, orange, and brown. The page features a rabbit hunt and “grotesque” hybrid forms – what appear to be dogs with human or horse legs and dragons eating leaves. Surrounding the enlarged initial “Ha” is an architectural structure, a typical element in Christian miniatures. And it might even have a church spire in the center.


Later pages like “Avadim Hayinu (We were slaves)” feature other grotesques. One might be a sphinx, which is surely interesting given the centrality of Egypt in the Haggadah narrative – though this sphinx has wings, which appears to be a feature of Greek rather than Egyptian sphinxes. Another illustration depicts two dragons, their long necks intertwined, biting each other’s wings. (Strangely the red-headed dragon has a green wing, while the green-headed dragon has a red wing.) As the reader proceeds through the book, the grotesques grow even stranger. On the page “Tzey U’limad (Go out and learn),” a bird has a human head, with a tall hat, and a long flowing beard. The hybrid either has long hair or sidecurls that might hint to a Jewish identity.


By the time readers get to the page “V’avarti (And I [God is speaking] will go out),” they encounter forms in the margin that are simply outlined, and the gold leaf is incomplete. Pen and Parchment focuses on the unfinished parts of the manuscript, and instead of showing the brilliant colors and rich symbols, the exhibit contains just two unfinished pages. “The resulting incomplete state is revelatory,” the curators explain, “as the various stages in the process of the illumination of a manuscript, including the accomplished underdrawing, are visible. Many of the letters show the next stage, in which gesso was applied in order to prepare the parchment for an application of gold leaf.”



Paschal Lamb; Rabban Gamaliel Teaching Students. From the Prato Haggadah. Spain, ca. 1300.

The Library of The Jewish Theological Seminary, New York, MS 9478.



The Metropolitan curators’ suggestion that the Haggadah presents an opportunity to examine materials and process in its unfinished state is echoed on the website of the library of The Jewish Theological Seminary, which owns the manuscript. The JTS site calls the reasons for the uncompleted state “obscure,” and adds that the “unfinished nature of the codex” allows for viewing the stages of producing an illuminated manuscript: “the scribal arrangement of the text; the artist’s preparatory drawings; the application of gesso to cushion gold or silver leaf; the addition of the leaf; the painting of a wide variety of pigments; and the outlining of the illuminations with ink.”


This column will not present a reason for the Haggadah’s incomplete state where the curators at the Metropolitan Museum and the librarians at JTS say it is unknown. But there is another curious incompleteness to the Haggadah – this one intentional – that will be obvious to readers who are very familiar with the text of the Haggadah. The illuminator, whether he knew Hebrew or was simply copying from a preexistent text, truncated many of the words in the Haggadah.



Dayyeinu Text and Hybrid Creatures. From the Prato Haggadah. Spain, ca. 1300.

The Library of The Jewish Theological Seminary, New York, MS 9478.



Wherever a word has been cut short there is a vertical line above the final letter. This suggests to the reader that there are missing letters, sort of like the Hebrew grammatical device of the Dagesh Hazak Mashlim (the strong, compensatory vowel), which hints to the reader that a letter had been deleted. In the Dayyeinu Text and Hybrid Creatures pages, eight words are truncated (three repeated): “hama[n],” “hashaba[t],” “hichnisa[nu],” “l’ere[tz],” and “yis[rael].”


Throughout the manuscript there are many such shortenings of words, some of them on relatively obscure words. This begs the question as to whether the intended reader (presumably the patron) knew the Haggadah by heart, or whether the manuscript was intended to be decorative rather than functional. Writing on the early 16th-century Floersheim Haggadah, which also features truncated words, in the 2005 edition of Ars Judaica, Yael Zirlin notes different notations in the acronyms designed to avoid writing G-d’s name in the manuscript. She is thus led to believe that different parts of the manuscripts were composed at different times. But she does not address the truncated words.



Book of the Maccabees Universiteitsbibliotheek, Leiden, Cod. Perizoni F 17, f. 21v-22r, Battle Scene c. 850-925 St. Gall, Switzerland Ink on parchment, with some paint
8 7/8 x 6 15/16 in. (22.5 x 17.6 cm) Leiden University Library, (F 17, f. 21v-22r)



The JTS website helps a bit. “Although it includes the standard biblical, talmudic, and midrashic texts, as well as the liturgical poetry common to other Spanish Haggadot, the Prato Haggadah lacks all elements associated with the Passover meal,” it states, noting the absence of kiddush, blessings for matzah and marror, or any instructions for the Seder. “Scholars have suggested that Haggadot of this kind may have been written to be read publicly in the synagogue, after which people would return to their homes for the meal.” In fact, this format, where a Haggadah would be read in synagogue for the benefit of those who could not lead or attend a Seder, is found in other Spanish Haggadot, the JTS site explains.


Perhaps the Prato was intended to be read in a communal setting by someone who knew the text so well that he could decipher word parts rather than complete words. What is clear, though, is that the manuscript that the Metropolitan Museum is now showing might be as thought provoking in the elements it lacks as it is in the ones it contains.


Note to readers: I encourage everyone interested in this topic to view the Prato Haggadah at the following link: http://www.jtslibrarytreasures.org/prato/prato.html.

Also please visit the Metropolitan Museum’s exhibit blog at http://blog.metmuseum.org/penandparchment/



Menachem Wecker welcomes comments at mwecker@gmail.com. He is a painter and writer, residing in Washington, D.C.

About the Author: Menachem Wecker, who blogs on faith and art for the Houston Chronicle at http://blogs.chron.com/iconia, welcomes comments at mwecker@gmail.com.

If you don't see your comment after publishing it, refresh the page.

Our comments section is intended for meaningful responses and debates in a civilized manner. We ask that you respect the fact that we are a religious Jewish website and avoid inappropriate language at all cost.

If you promote any foreign religions, gods or messiahs, lies about Israel, anti-Semitism, or advocate violence (except against terrorists), your permission to comment may be revoked.

No Responses to “Why Was The Prato Haggadah Left Unfinished?”

Comments are closed.

Current Top Story
Matt Lee of the Associated Press at the State Department press briefing.
ObameDeal Exposed: It’s not ‘Secret’ from Congress but not in Writing
Latest Sections Stories

We studied his seforim together, we listened to famous cantorial masters and we spoke of his illustrious yichus, his pedigree, dating back to the famous commentator, Rashi.


Jews who were considered, but not ultimately selected, include Woody Allen, Saul Bellow, David Ben-Gurion, Marc Chagall, Anne Frank, and Barbra Streisand.

Personally I wish that I had a mother like my wife.

What’s the difference between the first and second ten-year-old?

What makes this diary so historically significant is that it is not just the private memoir of Dr. Seidman. Rather, it is a reflection of the suffering of Klal Yisrael at that time.

Rabbi Lau is a world class speaker. When he relates stories, even concentration camp stories, the audience is mesmerized. As we would soon discover, he is in the movie as well.

Each essay, some adapted from lectures Furst prepared for live audiences, begins with several basic questions around a key topic.

For the last several years, four Jewish schools in the Baltimore Jewish community have been expelling students who have not received their vaccinations.

“We can’t wait for session II to begin” said camp director Mrs. Judy Neufeld.

More Articles from Menachem Wecker
Menachem Wecker

The exhibit, according to a statement from guest curator Michele Waalkes which is posted on the museum website, “examines how faith can inform and inspire artists in their work, whether their work is symbolic, pictorial, or textual in nature. It further explores how present-day artwork can lead audiences to ponder God, religious themes, venerated traditions, or spiritual insights.”


It all started at an art and education conference at the Yeshiva University Museum. When one of the speakers misidentified a Goya painting at the Frick Collection, both the gentleman sitting next to me and I turned to each other and corrected the error simultaneously.

One of my favorite places when I was growing up in Boston was the used bookstore on Beacon and St. Mary’s streets. Boston Book Annex could play a used bookshop on television; it was dimly lit and cavernous, crawling with cats, and packed with a dizzying array of books, many of which sold three for a dollar. But used bookstores of this sort, however picturesque and inviting, are a relatively modern phenomena. In the Middle Ages, for example, I would never have been able to afford even a single used book unless I had been born into an aristocratic family. (Full disclosure, I was not.)

Jewish medals, several with Hebrew inscriptions and provocative imagery, were among the gems at The European Art Fair (TEFAF) in Maastricht, Netherlands, as I wrote in these pages two weeks ago. Another mini-trend at the fair, which will interest Jewish art aficionados, was an abundance of works by Marc Chagall.

It’s virtually impossible to ignore the financial aspects of TEFAF Maastricht, the annual arts and antiques fair in the historic city about two hours south of Amsterdam. More than 250 dealers from nearly 20 countries sell their wares—which span from Greek and Roman antiquities to contemporary sculptures—in the halls of the Maastricht Exhibition and Congress Centre, whose corridors are adorned by nearly 65,000 tulips.

Max Ferguson’s 1993 painting Katz’s may be the second most iconic representation of the kosher-style delicatessen after the 1989 Billy Crystal and Meg Ryan film, When Harry Met Sally. Ferguson’s photorealistic painting depicts the deli from an interesting perspective, which is simultaneously inviting and hostile—in short, the dichotomy of deli culture.

The whole idea of an artful pushka (tzeddakah or charity box) is almost a tease, if not an outright mockery. Isn’t there something pretty backward about investing time and money in an ornate container to hold alms for the poor?

Located about nine miles north of Madrid, the Palacio Real de El Pardo (Pardo Palace) dates back to the early 15th century. Devastated by a March 13, 1604 fire that claimed many works from its priceless art collection, the Pardo Palace and its vast gardens were used as a hunting ground by the Spanish monarchs.

Printed from: http://www.jewishpress.com/sections/why-was-the-prato-haggadah-left-unfinished/2009/08/19/

Scan this QR code to visit this page online: