web analytics
January 30, 2015 / 10 Shevat, 5775
At a Glance
Sponsored Post

Home » Sections » Arts »

Teaching Chekhov To Recite The Havdalah

The Seagull on 16th Street

Through July 19, 2009

By Anton Chekhov, translator: Carol Rocamora

adapted by Ari Roth, director: John Vreeke

Theater J at the Washington DC JCC

1529 16th Street NW, Washington



In Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream, a troupe of Athenian actors, “rude mechanicals” according to the sprite Puck, meets in the woods to rehearse “the most lamentable comedy, and most cruel death of Pyramus and Thisby.” Puck frustrates the efforts of Quince, Snug, Flute, Snout, and Starveling to practice when he turns Bottom into a donkey. “If he come not, then the play is marred: it goes not forward, doth it?” worries Flute, but in the end the play-within-a-play transpires on schedule, with all its absurd disclaimers designed not to frighten the court ladies.


The play-within-a-play in The Seagull on 16th Street presents a monologue from the Sabbath Queen, responding to the question, “What will life be like for the Jewish people in 200,000 years?” Like the Pyramus and Thisby production, the vision of Judaism projected 200 millennia into the future elicits a barrage of taunts from the audience. But the playwright of the latter, Konstantin Treplev (Alexander Strain), is so troubled by the play’s reception that he calls for a premature curtain, truncating the theatrical flop intended to launch a new Jewish theater.


(L-R) Veronica del Cerro and Alexander Strain



The Theater J production takes a lot of risks. That statement is worth repeating. Ari Roth, Theater J’s artistic director, has essentially taken a play by a non-Jew, Chekhov, which had no Jewish content whatsoever (the closest things to religion are references to “sacred art,” “high-priests of art,” and battles with Satan, according to the translation I found on Project Gutenberg) and infused it with Jewish content, themes, and songs from the American rock band R.E.M. Where Chekhov refers to “antediluvians,” Theater J amends, “people from before Noah’s ark,” and Chekhov’s stagehand Jacob becomes Yakov in Roth’s script. When Treplev’s mother, the famous actress Irina Arkadina (Naomi Jacobson), denounces his art as “decadent rubbish,” Theater J renders it “Hebraic tripe,” and later when Chekhov has Treplev call his mother a “Miser!” to which she retaliates with “Rag-bag!” Theater J offers the following exchange:




TREPLEV: Has-Been.

ARKADINA: Beggar! Jew! Nonentity!


Roth’s script also replaces the esoteric symbols in Treplev’s play with the Havdalah ceremony. All this Jewishness in Chekhov’s play has led to some reviewers, like Monica Shores of the influential blog DCist.com, to suggest that the play does not work with its new Jewish identity. Admitting that a Jewish Treplev is an “interesting idea,” Shores says the original play is so dense to begin with, that Theater J’s version “threatens to buckle under the weight of more conflict.” Indeed, Medvedenko (Mark Krawczyk) accuses Treplev in the play of “importing a Western European demographic and grafting it onto an Eastern European reality.”


(L-R) Alexander Strain, Stephen Patrick Martin, Mark Krawczyk and Noami Jacobson



I respectfully disagree. I think Chekhov reads quite well with Treplev announcing the play with a shofar, adding, “We’re beginning the way our ancient forefathers called their flock into battle. With our very own Call to Art! And Worship! To Introspection!” This is just the sort of thing one would expect of the young, tortured artist, who delights in translating the ritual for the benefit of those “who need their Hebrew rituals Anglicized:” “The Great Union/Division



Treplev’s play receives the same criticisms that Theater J seems to be receiving, and it is worth noting that audiences ridiculed Chekhov’s original Seagull production. Amidst Treplev’s Havdalah ceremony, his mother announces to her friends in the audience, “I don’t know about you, but I did not sign up to participate in some conversion rite.” Another character Polina (Nanna Ingvarsson) responds that Treplev’s play is not a conversion ceremony, but the opening of a Jewish theater company, which launches a debate on what such an enterprise might mean. The mother-son rivalry was an entry point, at least a half-serious one, for Roth’s Jewish interpretation of the script. “Treplev and Arkadina are a filial pair so competitive; so obsessed with each other’s actions; so in need of each other’s affirmation,” Roth writes in the program, “you can’t help but ask, ‘Ya sure Chekhov wasn’t Jewish?’”



(L-R) Brian Hemmingsen, Jerry Whiddon, Alexander Strain, Jason McCool. Stephen Patrick Martin, Naomi Jacobson and J. Fred Shiffman. All photos by Stan Barouh



Other Jewish subtexts surface in the new adaptation. Arkadina has a superstitious dread of burning three candles, according to Chekhov’s script, and the Jewish Treplev presents a play about the Havdalah candle, which contains three intertwined candles (and per Ecclesiastes 4:12, a threefold rope will not be quickly unwound), symbolic, Treplev says, of “the flame of man,” “the inferno of nature,” and “the spark of the divine.”


But Treplev’s interest in Judaism owes more to his love of the aspiring actress Nina (Veronica del Cerro) than to his own personal relationship with his G-d. It is not without significance that Treplev’s plays only deal in non-living characters. Treplev insists that his ideal (and idealized) theater has to do with more than “stardust and time travel.” It has to be “real,” and “more than anything, it must provoke. It must wake us up. To everything we’ve run away from. And to our fellow man, our country, our G-d. Yes, ‘G-d,’ why be ashamed? The theater should be a megaphone where we announce what we believe in full throttle.”



(L-R) Tessa Klein and Nana Ingvarsson


            So when Nina falls for another man, the famous writer Trigorin (Jerry Whiddon), it is no surprise that Treplev loses his faith. In an effort to sacrifice a red heifer (parah adumah), Treplev ends up shooting a seagull, which he offers to Nina, and then he shoots himself, which he offers to any number of candidates: Nina, the audience, his art, his faith. But in his death, Treplev inspires Masha (Tessa Klein), who has already adopted the name Miriam, and she offers her own Havdalah memorializing him and the loss of his talent.


In the end, though, the play perhaps has more to say to modern-day critics who reject the prospect of a Jewish theater than it does to an adaptation of Arkadina. Theater J, whatever one thinks of its current production, is the realization of Treplev’s dream, and one of his rants about his mother (who mistakes Hebrew for Hindu, Swahili, Turkish, Urdu, and “gibberish”) might be worth the most important element of the play to hold on to: “A psychological wonder; that’s my mother But just try mentioning the Yiddish Theatre of Warsaw in her presence, or the Great Sarah Bernhardt! ‘You call that acting? That yenta?!’ No, we must praise ‘Her,’ and her tradition alone, which is really no tradition, just a bad translation of European hauteur, which is to say anti-Semitism cloaked in costume – which it generally is, by the way, be it the Cossacks, Crusaders, or the Grand Inquisitioners.”


Menachem Wecker welcomes comments at mwecker@gmail.com. He is a painter and writer, residing in Washington, D.C.

About the Author: Menachem Wecker, who blogs on faith and art for the Houston Chronicle at http://blogs.chron.com/iconia, welcomes comments at mwecker@gmail.com.

If you don't see your comment after publishing it, refresh the page.

Our comments section is intended for meaningful responses and debates in a civilized manner. We ask that you respect the fact that we are a religious Jewish website and avoid inappropriate language at all cost.

If you promote any foreign religions, gods or messiahs, lies about Israel, anti-Semitism, or advocate violence (except against terrorists), your permission to comment may be revoked.

No Responses to “Teaching Chekhov To Recite The Havdalah

Comments are closed.

SocialTwist Tell-a-Friend

Current Top Story
Jeremy Bird, working for Israeli campaign outfit V15, shown at Ted Talk, May 20, 2014.
V15 US Political Operative Marinated in Hate-Israel Activism
Latest Sections Stories

The musical production was beautifully performed by the middle school students.


Greige offered a post of her own. She said, “I was very cautious to avoid being in any photo or communication with Miss Israel.” She contends that she was photobombed.


This year, 40 couples were helped. The organization needs the support of the extended Jewish community so that it can continue in its important work.

In the introduction to the first volume, R. Katz discusses the Torah ideal, arguing that the Torah’s laws are intended to craft the perfect man and are not to be regarded as ends unto themselves.

A highlight of the evening was the video produced by the Kleinman Family Holocaust Education Center on the legendary Agudah askan Reb Elimelech (Mike) Tress, a true Jewish hero.

Until recently his films were largely forgotten, but with their release last year on DVD by Re:Voir Video in Paris they are once again available.

Though the CCAR supported the Jewish right to emigrate to Eretz Yisrael, it strenuously objected to defining Palestine as the Jewish homeland.

“Well, you are also part of this class! If someone drills a hole in the boat, the boat will ultimately sink, and even the innocent ones will perish as well. The whole class must be punished!”

Nouril concluded he had no choice: He had to become more observant.

I find his mother to be a difficult person and my nature is to stay away from people like that.

Here are some recipes to make your Chag La’Illanot a festive one.

Does standing under the chuppah signal the end of our dream of romance and beautiful sunsets?

We aren’t at a platform; we are underground, just sitting there.

More Articles from Menachem Wecker
Menachem Wecker

The exhibit, according to a statement from guest curator Michele Waalkes which is posted on the museum website, “examines how faith can inform and inspire artists in their work, whether their work is symbolic, pictorial, or textual in nature. It further explores how present-day artwork can lead audiences to ponder God, religious themes, venerated traditions, or spiritual insights.”


It all started at an art and education conference at the Yeshiva University Museum. When one of the speakers misidentified a Goya painting at the Frick Collection, both the gentleman sitting next to me and I turned to each other and corrected the error simultaneously.

One of my favorite places when I was growing up in Boston was the used bookstore on Beacon and St. Mary’s streets. Boston Book Annex could play a used bookshop on television; it was dimly lit and cavernous, crawling with cats, and packed with a dizzying array of books, many of which sold three for a dollar. But used bookstores of this sort, however picturesque and inviting, are a relatively modern phenomena. In the Middle Ages, for example, I would never have been able to afford even a single used book unless I had been born into an aristocratic family. (Full disclosure, I was not.)

Jewish medals, several with Hebrew inscriptions and provocative imagery, were among the gems at The European Art Fair (TEFAF) in Maastricht, Netherlands, as I wrote in these pages two weeks ago. Another mini-trend at the fair, which will interest Jewish art aficionados, was an abundance of works by Marc Chagall.

It’s virtually impossible to ignore the financial aspects of TEFAF Maastricht, the annual arts and antiques fair in the historic city about two hours south of Amsterdam. More than 250 dealers from nearly 20 countries sell their wares—which span from Greek and Roman antiquities to contemporary sculptures—in the halls of the Maastricht Exhibition and Congress Centre, whose corridors are adorned by nearly 65,000 tulips.

Max Ferguson’s 1993 painting Katz’s may be the second most iconic representation of the kosher-style delicatessen after the 1989 Billy Crystal and Meg Ryan film, When Harry Met Sally. Ferguson’s photorealistic painting depicts the deli from an interesting perspective, which is simultaneously inviting and hostile—in short, the dichotomy of deli culture.

The whole idea of an artful pushka (tzeddakah or charity box) is almost a tease, if not an outright mockery. Isn’t there something pretty backward about investing time and money in an ornate container to hold alms for the poor?

Located about nine miles north of Madrid, the Palacio Real de El Pardo (Pardo Palace) dates back to the early 15th century. Devastated by a March 13, 1604 fire that claimed many works from its priceless art collection, the Pardo Palace and its vast gardens were used as a hunting ground by the Spanish monarchs.

Printed from: http://www.jewishpress.com/sections/teaching-chekhov-to-recite-the-havdalah/2009/07/15/

Scan this QR code to visit this page online: