Latest update: June 22nd, 2012
Rabbi Adin Steinsaltz is quite the accomplished personality. The author of over 60 books, Rabbi Steinsaltz has also translated the entire Talmud into Hebrew, a project he started in 1965 at the age of 28 and took 45 years to complete. To date, over two million copies of the Steinsaltz Talmud – in Hebrew, English, French, and Russian – have been sold. No wonder Time magazine once dubbed him a “once-in-a-millennium scholar.”
Last month, Rabbi Steinsaltz’s career hit another high as Koren Publishers Jerusalem released the first volume of its English translation of the Steinsaltz Talmud. From 1989-1999, Random House published four masechtot of the Steinsaltz Talmud in English, but then stopped. Koren Publishers has now stepped into the breach.
The new English edition features color illustrations, vowelized and punctuated Gemara pages, and Koren’s signature aesthetic touch. According to Rabbi Tzvi Hersh Weinreb, the project’s editor-in-chief, the entire set of 41 volumes is scheduled to be published within the next four years. A Steinsaltz Talmud iPad app will also be available soon.
The Jewish Press recently spoke with Rabbi Steinsaltz about the new translation, his background, and various controversies that have surrounded him and his work.
The Jewish Press: Why should someone buy the Steinsaltz Talmud over ArtScroll’s immensely popular Shas?
Rabbi Steinsaltz: Look, it’s not the same. I would put it in the following way: When you learn from my Gemara, I hope that you get a kick to learn further, and that you don’t feel that you know everything and that all the problems are answered.
Does the ArtScroll Shas not do that as well?
I think ArtScroll gives too much in a way. Everything is in there. I’m trying to have it in a way that you study and want more.
Basically I want, not just that you will look at the Gemara, but that you will get involved in it. You cannot learn Gemara completely passively. You have to be a participant.
There are two parts to what Hillel HaZaken said about kol haTorah kulah. One part is always quoted – “What you don’t want done to you, don’t do to others.” But the other part – “And all the rest go and learn” – is no less important.
I hope to have people who will learn and say, “We want to know more, we have more questions.”
You started translating Shas into Hebrew at the age of 28. What led you to embark on this enormous project and what gave you the confidence that you’d be able to do it?
For the first part of the question, I will just tell you it’s what makes people want to climb Mount Everest – the mountain is there, the challenge is there, and the need is there. So you do it.
[In terms of being able to translate Shas], I thought at the time, and other people thought as well, that I was able to do it. Hopefully I didn’t disappoint.
Were you scared of embarking on such a major project at such a young age?
Well, I’m not a scared person – not of bullets and not of ideas.
But why assume such a major undertaking?
Because the Talmud is the central pillar of Judaism, and if the central pillar is not at hand for most people, they miss something very important. The Talmud was, in so many ways, a closed book for many people – so I tried to open it.
In the original editions of the Steinsaltz Talmud, you changed the traditional look – the tzuras hadaf – of the pages, for which you were heavily criticized. For the new edition of the Hebrew and English Steinsaltz Talmud, however, you restored the old look. Why did you originally change it and why did you restore it?
Look, in the beginning, it just couldn’t be done. All the additional material couldn’t be put on the old pages. I tried twenty-odd formats, and found out that if I used the traditional page, it would be at least two and a half times as big, which wouldn’t be usable. So the question is: What do you do – duplicate the page as ArtScroll did or cut it?
What I originally did in my Hebrew Gemaras was cut it. About 150 years ago in Poland, an edition with exactly the same kind of half pages was published. They made notes about why this was needed and [said] there was nothing holy about the other format. The traditional page is after all just a page. Even sifrei Torah can be written in different ways; surely Gemaras can be done differently too.
About the Author: Elliot Resnick is a Jewish Press staff reporter and holds a Masters degree from Yeshiva University’s Bernard Revel School of Jewish Studies.
If you don't see your comment after publishing it, refresh the page.
Our comments section is intended for meaningful responses and debates in a civilized manner. We ask that you respect the fact that we are a religious Jewish website and avoid inappropriate language at all cost.